高老头

点阅:348

译自:Le Père Goriot

作者:巴尔札克(Honoré de Balzac)著;傅雷译

出版年:2021[民110]

出版社:时报文化

出版地:台北市

格式:EPUB 流式

ISBN:9789571392172

EISBN:9789571392165 EPUB; 9789571392158 PDF

附注:法语翻译界泰斗傅雷权威译本

一部阐释金钱罪恶与亲情沦丧的史诗钜作
毛姆眼中的世界十大小说之一
法国小说之父巴尔札克代表作
巴尔札克与莎士比亚、托尔斯泰是「人类为自己建立的三座丰碑」

★法语翻译界泰斗傅雷权威译本

巴尔札克曾说「我是笔与墨的苦刑犯」,他一天伏案书写十六小时,描写十九世纪的法国社会中,资产阶级对贵族阶级愈演愈烈的冲击。他曾发下豪语说:拿破仑用剑未完成的事业,他要用笔完成!因此也有人说他是「文学拿破仑」。
十九世纪上半叶,法国社会动荡,贵族和底层阶级之间处于紧张状态,底层人民由于生活贫苦,只得想方设法往上爬,以便寄生上流。
一个夫家姓伏盖的老妇人,四十年来在巴黎经营著一家包吃包住的出租公寓,这家外表和里面的住客一样灰旧阴暗、破落衰败的公寓,男女老少,一律招留。可是几十年来也罕有女客寄宿,而且非要家里给的生活费少得可怜,才能使一个年轻男子住到这里来。一八一九年,大学生拉斯蒂涅从乡下来到巴黎求学,就寄住在伏盖公寓里。经过精心谋画,拉斯蒂涅结识了另一租客高老头的小女儿,并成为她的情人,借此获得了进入上流社会的入场券。
高老头早年靠卖面条起家,妻子早逝,他全部的爱就都给了两个女儿。他倾其所有,为女儿置办体面的嫁妆,让大女儿得以成为伯爵夫人,小女儿也嫁给银行家。他用金钱收买女儿的爱,散尽家产到最后只能只身搬进伏盖公寓,然而,两个女儿甚至连父亲的葬礼都没来参加。
巴尔札克以两条主线阐释金钱对人性造成的罪恶,一边是拉斯帝涅为了追求名利而一步步沉沦的挣扎过程,另一边则是高老头一再以金钱换取女儿的亲情终究绝望以终的父爱,使小说读来令人胆战心惊、低回不已。

「不管人家把上流社会说得怎么坏,你相信就是!
没有一个讽刺作家能写尽隐藏在金银财宝底下的丑恶。」
作者简介:
巴尔札克(Honoré de Balzac, 1799-1850)
用笔征服了全世界的文学大师,被誉为「法国小说之父」。
在巴尔札克书房里放置了一座拿破仑的塑像,据传,巴尔札克刻字其上,表明心志:拿破仑用剑未完成的事业,他要用笔完成!
年轻时学习过法律,经商屡次失败,后来一头栽进文学创作,二十余年笔耕不辍,写出了九十余部作品,两千四百多个典型形象,合称《人间喜剧》,对世界文学的发展和人类进步产生了巨大影响。
《高老头》和《欧也妮.葛朗台》,因为写透了金钱和人性的本质,被誉为经典中的经典,不可不读的名著。
巴尔札克与莎士比亚、托尔斯泰是「人类为自己建立的三座丰碑」。
一八五○年八月十八日,巴尔札克逝于巴黎,时年五十一岁。

译者简介:
傅雷(1908-1966)
著名文学翻译家、文艺评论家,公认的法语翻译泰斗。
出生于江苏南汇(今上海浦东)。二十岁留学法国巴黎大学,二十三岁回国任教于上海美术专科学校。一九六六年,与夫人朱梅馥同殁于上海寓所。
一生译著宏富,译文忠于原著,传神流畅,带着火一样的热情,深深打动读者。主要翻译巴尔札克、罗曼.罗兰、丹纳、梅里美等法国名家名作。
他翻译之前,总是事先熟读原著,不精读四、五遍绝不动笔。翻译巴尔札克作品时,他翻破巴尔札克研究材料,以至睡觉「都做巴尔札克的梦」。
三十六岁时翻译的巴尔札克《高老头》,先后经历三次迻译,被誉为中文翻译典范,享誉海内外。
  • 封面
  • 缘起
  • 伏盖公寓
  • 两处拜访
  • 初见世面
  • 鬼上当
  • 两个女儿
  • 父亲的死
  • 《高老头》重译本序
  • 版权
  • 封底